Your Monthly Konglish: 1/2016
Korean stores/restaurants/vendors try their best to get the English correct, but sometimes I run across something (signage, product descriptions, menus, etc) that makes me pause, usually in confusion, or downright laugh.
Konglish (Korean + English) is technically English words/phrases that have been adapted into the Korean language/context that sometimes don’t make sense in English. For example, two days before Alex and I moved to Korea, we met up with his business school friend and his wife for dinner (both Korean and excellent English speakers). His friend mentioned the term “skinship” and would have continued talking about something else, if Alex and I hadn’t stopped him and asked what “skinship” was. “What? That’s not really a word? We use it all the time in Korea… and we always assumed it was an English word!” So, what is skinship (skin + [relation??? friend???]ship)? Physical contact (touching, holding hands, etc) between friends or a couple. And, after watching a few Korean dramas, I’ve heard the term used quite often!
So, while these pictures I’ve taken aren’t always of Konglish, I thought they were funny enough to share…